An interesting email exchange yesterday evening led me to write this post in the hope of generating a bit of crowd sourcing.
The issue at hand concerns the vexed question of the etymology and original meaning of the word “research” (specifically in the context of scholarly enquiry). The point is that the latin prefix re- usually seems to imply repetition whereas the meaning we have for research nowadays is that something new is being sought.
My first thought was to do what I always do in such situations, which is reach for the online edition of the Oxford English Dictionary wherein I found the following:
Etymology: Apparently < re- prefix + search n., after Middle French recerche (rare), Middle French, French recherche thorough investigation (1452; a1704 with spec. reference to investigation into intellectual or academic questions; 1815 in plural denoting scholarly research or the published results of this) … Compare Italian ricerca (1470). Compare slightly later research v.1
Interestingly, my latin dictionary gives a number of words for the verb form of research, such as “investigare”, most of which have recognisable English descendants, but there isn’t a word resembling “research”, or even “search”, so these must have been brought into French from some other source. The prefix re- was presumably added in line with the usual treatment of Latin words brought into French.
Most of the brain cells containing my knowledge of Latin died a long time ago, but I do recall from my school days that the prefix re- does not always mean “again” in that language, and alternative meanings have crept into other languages too. In particular, “re-” is sometimes used simply as an intensifier. I remember “resplendent” is derived from “resplendere” which means to shine (splendere) intensely, not to shine again. Likewise we have replete, which means extremely full, not full again.
This led me to my theory, henceforth named Theory A, that the french “recherche” and the italian “ricerca” originally meant “to search intensely, or with particular thoroughness” as in a scholar poring over documents (presumably including the Bible). Support for this idea can be found here where it says
1570s, “act of searching closely,” from M.Fr. recerche (1530s), from O.Fr. recercher “seek out, search closely,” from re-, intensive prefix, + cercher “to seek for” (see search). Meaning “scientific inquiry” is first attested 1630s…
Being a web source, one can’t attest to its reliability and the dates quoted to differ from the OED, but it shows that at least one other person in the world has the same interpretation as me! However, Iin the interest of balance I should also quote, for example, this dissenting opinion which is also slightly at odds with the OED:
As per the Merriam-Webster Online Dictionary, the word research is derived from the Middle French “recherche”, which means “to go about seeking”, the term itself being derived from the Old French term “recerchier” a compound word from “re-” + “cerchier”, or “sercher”, meaning ‘search’. The earliest recorded use of the term was in 1577.
My correspondent (and regular commenter on here), Anton, suggested an alternative theory which is based on an idea that can be traced back to Plato. This reminded me of the following explanation of the purpose of scholarship by the Venerable Jorgi in Umberto Eco’s novel The Name of the Rose:
..the preservation of knowledge. Preservation, I say. Not search for… because there is no progress in the history of knowledge … merely a continuous and sublime recapitulation.
Plato indeed argued that true novelty and originality are impossible to achieve. In the Dialogues, Plato has Meno ask Socrates:
“How will you look for it, Socrates, when you do not know at all what it is? How will you aim to search for something you do not know at all? If you should meet with it, how will you know that this is the thing that you did not know? “
And Socrates answers:
“I know what you want to say, Meno … that a man cannot search either for what he knows or for what he does not know. He cannot search for what he knows—since he knows it, there is no need to search—nor for what he does not know, for he does not know what to look for.”
Theory B then is that research has an original meaning derived from this strange (but apparently extremely influential) Platonic idea in which “re-” really does imply repetition.
We scientists think of the scientific method as a means of justifying and validating new ideas, not a method by which new ideas can be generated, but generating new ideas is essential if science can be really said to advance. As one article I read states puts it “We aim for new-search not re-search. It is new-search that advances our understanding of how the world works.”
My research suggests that it’s possible that research doesn’t really mean re-search anyway but I can’t say I have any evidence that convincingly favours Theory A over Theory B. Maybe this is where the blogosphere can help?
I know I have an eclectic bunch of readers so, although it’s unlikely that an expert in 16th Century French is among my subscribers, I wonder if anyone out there can think of any decisive evidence that might resolve this etymological conundrum? If so, please let me have your contributions through the comments box.
In the meantime let’s subject this to a poll…Follow @telescoper